:翻译result in the breakout of时,不用译为“导致什么什么的迸发”,这样显得烦琐,不 妨减译为 “迸发了什么”,名词动化,更为简练。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包含在内)为自媒体渠道“网易号”用户上传并发布,本渠道仅供给信息存储服务。
5小时一动不动!第一批回家春节的人被堵在路上了……广东多地发布提示!佛山将迎3波车流顶峰!
4-1!英超黑马11场不败 超曼城升第6 完结纽卡9连胜 名宿之子戴帽
主场17连胜!广厦横扫四川9连胜 孙铭徽16+18超哈神+胡金秋超战神
iPhone17 Air再次被承认:极致轻浮是惊喜,电池续航却成短板!